Traducción Firmware 1.010.2 SP

Iniciado por HAJIME, 12 de Enero de 2007, 07:12:12 PM

Tema anterior - Siguiente tema

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

apriliars3_46

#30
Pues ya me ha llegado el meizu y me ha dado por meter el m6.ebn y el resource.bin con lo que me ha dado fallo de actualizacion de firmware, asi que he tenido que formatear todo y he vuelto a meter solo el resource.bin y ya lo tengo en español pero he perdido el video promocional y cuatro canciones que venian que parecian que sonaban chulas para ir probandolo, alguien me las puede pasar???

Por lo demas funciona perfectamente la traduccion.

Saludos

Pd: Me he dado cuenta que Spatializer en la entrada 128 y 135 no estan traducidos o no tienen traduccion, que significan???

HAJIME

Cita de: apriliars3_46 en 22 de Enero de 2007, 05:33:20 PM
Pues ya me ha llegado el meizu y me ha dado por meter el m6.ebn y el resource.bin con lo que me ha dado fallo de actualizacion de firmware, asi que he tenido que formatear todo y he vuelto a meter solo el resource.bin y ya lo tengo en español pero he perdido el video promocional y cuatro canciones que venian que parecian que sonaban chulas para ir probandolo, alguien me las puede pasar???

Por lo demas funciona perfectamente la traduccion.

Saludos

Pd: Me he dado cuenta que Spatializer en la entrada 128 y 135 no estan traducidos o no tienen traduccion, que significan???

Lo de Spatializer es un efecto de sonido envolvente. Ni gabriel ni yo lo hemos traducido porque quedaria pelin raro decir "Espacializador"   :risa:
Reproductores: iPod Touch 5G, Cowon S9, Sansa Fuze, Meizu M6....
Amplificadores/DACs: Essence ONE, M Stage, ODAC...
Auriculares: HD800, HD650, K701, DT880, DT770, AD900, K550, SR80i, CAL...muchos, soy un friki xD

gabriel2828

Sí,  hay cosas que es mejor no traducir (ya lo puse en un mensaje en la primera pag. de este post)
Lo de Spatializer es un efecto de sonido desarrollado por samsung (que sustituye al SRSWow) que en unidades TP tb existía pero se llamaba DSNe.


No contesto a privados pidiendo consejo sobre qué reproductor elegir, para eso está el foro. Espero que lo entendáis.

Ana_x

 :dios:

Gracias por vuestra ayuda. Ya lo tengo en version s-1.010.2 y en castellano, todo O.k.

Espero que sigais ayudando a "torpes" como yo en proximas actualizaciones.

Gabriel, Lutien, Hajime, etc, etc, estais invitados a una cañita ...
:beer:

jomartincir

#34
Cita de: HAJIME en 20 de Enero de 2007, 09:46:20 PM
A mí tampoco me sale ningún caracter raro usando mi traducción (no he probado aún la de gabriel2828), asi que deduzco que el problema no viene por la traducción como tal.

He probado tanto el resource traducido por ti como por el traducido por gabriel2828 y en la mayoría de los acentos SI que me salen caracteres chinos. Con el firmware 1.010.2. He usado para los tag el Mp3tag v.2.36a. Me he fijado que sale sobretodo con el acento castellano, si el acento es al revés, sale bien.
He visto que hay una nueva versión de Mp3tag, voy a probar pero no creo que lo solucione.


P.D.
Rectifico. Con la version 2.37 de Mp3tag todo perfecto. Osea que si alguien tenía problemas ya sabe ....!! xD
Alucino con el cacharrito, me lo he llevado esta tarde al curro y se han quedao todos con la boca abierta!!!!! Que preciosidad y que de cosas hace, y sobre todo, atraer huellas por todos lados xD!

apriliars3_46

Pues a mi me siguen saliendo caracteres chinos en los apostrofes (tildes) y utilizo el mp3 tag 2.37a

Me lo he bajado de aqui

http://www.mp3tag.de/en/download.html

Como lo soluciono entonces???

meisuwins

A mi a veces me salen a veces no
tengo pruebas con la v1 de las Id3, con la v2 y con las dos a la vez y no consigo averiguar cual es el problema.
Seguirés intentando hacer pruebas y hechar algo de luz sobre esto. No es que me sea de gran importancia para el funcionamiento del meizu pero por avanzar.
Grande Meizu :music:

gabriel2828

Bueno, os cuento mi situación.Tuve un meizu T1009. Mi segundo miniplayer es SP y le tengo en firmware 1010.2 (aunque estuve un tiempo con él en firmware 1010). Uso el Mp3tag y mi versión es la 2.36a
Nunca se me ha dado el error que comentais, con ningun meizu ni firmware. Por lo que no creo ni que sea cosa del meizu ni que sea cosa de la versión del software (ya que a jomartincir no le iba con la versión 2.36a del software y a mi sí)Así que se me ocurre que podría ser algún tipo de configuración. Os pongo cómo tengo yo las opciones referentes a los IDtags en el mp3tag (realmente nunca he tocado nada de eso, por defecto me venía así):





No contesto a privados pidiendo consejo sobre qué reproductor elegir, para eso está el foro. Espero que lo entendáis.

jomartincir

Gabriel2828, yo con la versión 2.37a y todo lo demás igual que tu, exceptuando que en escribir tengo activada la opción ID3.23 ISO-8859-1.

Otra cosa mariposa, que me ha pasado no se si será mi meizu o el firmware (cuando activais las teclas os suena el típico sonido clic en los auriculares?? A mi me parece que me lo hacía pero ahora no lo hace, o lo habré soñado.
Ahh, tambien si creo listas de reproducción con el winamp, si el archivo tiene acentos el meizu no reconoce ese nombre de la lista como un mp3, salen los caracteres chinos. (los tengo con acentos por la función del mp3tag de pasar id a nombre archivo!)

A ver si alguien hace pruebas y me lo puede confirmar!!
Gracias.

meisuwins

Con 2.37a del Mp3tag va bien, el problema erá de mi editor de tags -Abdaleón Utilities- que no lo hacía bien parece no se si una versión mala del Id3v2. Cambiar algún parámetro y volverlo a guardar y el Mp3tag no te dará problemas de carácteres chinos.

Grande Meizu :music:
Grande Gabriel por tu interés  :dios:

baroskia

A mi también me pasa el problema de los caracteres chinos. Pero la solución más fácil no es cambiar los tags de todos mis miles de mp3, sino que es simplemente poner la traducción al español encima de la inglesa, y no del chino. Así se ven bien todos los caracteres. Animo a que lo haga alguien, que yo ahora no tengo tiempo que estoy de examenes  :P

gabriel2828

Hombre, yo lo tengo traducido (encima del chino) y no tengo el problema.

Baroskia: no animes, jeje :D, hazlo tú si quieres  :D,es muy fácil, te esperamos aquí cuando acabes esos exámenes, jeje (quizá alguien lo haya hecho antes)


No contesto a privados pidiendo consejo sobre qué reproductor elegir, para eso está el foro. Espero que lo entendáis.

proalfaro

 :banana: Aquí lo teneis sin letras chinas.
   Se admiten mejoras.

gabriel2828

#43
Gracias, proalfaro :hola:
Da gusto ver gente que contribuye y además con tan pocos post
Bueno, concreto algo más:
-La traduccion de proalfaro está hecha sobre el inglés, con lo que desaparecen los pocos caracteres chinos (sólo en el calendario) que eran imposibles de quitar si ponias el español en lugar del chino (como las traducciones de hajime y la mia), pero en cambio te quedas sin el ingles por lo que si quieres volver al ingles pues tendrías que cambiar de resource (que tampoco cuesta nada)
-Basicamente es un copiar y pegar de la columna española de referencia del resource, aunque incluye algunos cambios pero minimos. Las de hajime y proalfaro son más literales, la mía es menos literal.

Un saludo y gracias por tu contribución :dios: :guitar:


No contesto a privados pidiendo consejo sobre qué reproductor elegir, para eso está el foro. Espero que lo entendáis.