Reproductor MP3 y auriculares


Una cierta clase de gramática (Un certain type de grammaire, -à la française-).

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado jumartc

  • ******
  • 5081
  • " Novatillo preguntón "
    • Ver Perfil
Essssssto.................., buenas (Ceeeeeeee................., bon).

Hoy, despues de mogollón de entradas aquín y allán de este novatillo preguntón, de esta manera me tomo la libertad de agradeceros, de corazón, el que me halláis permitido daros la barrila un vez sí y otra también, con un alarde de paciencia y comprensión infinita por vuestra parte.

Una cierta clase de gramática (Un certain type de grammaire, -à la française-)

- Alguno (tout)

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=Frc1xTIyLHg" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=Frc1xTIyLHg</a>

https://www.youtube.com/watch?v=Frc1xTIyLHg


- dos (deux)

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=4kBvLZL7sIc" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=4kBvLZL7sIc</a>

https://www.youtube.com/watch?v=4kBvLZL7sIc


- un puñao ( une poignée)  (corte a negro en el minuto 2:25, y perrito en la esquina; ojo al can en la nota final)

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=hwNa3-S8TdM" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=hwNa3-S8TdM</a>

https://www.youtube.com/watch?v=hwNa3-S8TdM


- "a la aparecida" ("à l'apparu")

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=YmICApq8vOs" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=YmICApq8vOs</a>

https://www.youtube.com/watch?v=YmICApq8vOs


- algunos más (un peu plus)

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=RxP-mPMyj_0" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=RxP-mPMyj_0</a>

https://www.youtube.com/watch?v=RxP-mPMyj_0


- un puñao y más (un poignard et plus)

<a href="http://www.youtube.com/watch?v=tXBzbtFzLao" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=tXBzbtFzLao</a>

https://www.youtube.com/watch?v=tXBzbtFzLao



LA BALLADE DES GENS HEUREUX

Notre vieille Terre est une étoile
Où toi aussi et tu brilles un peu
Je viens te chanter la ballade
La ballade des gens heureux
Je viens te chanter la ballade
La ballade des gens heureux

Tu n'a pas de titre ni de grade
Mais tu dis 'tu' quand tu parles à dieu
Je viens te chanter le ballade
La ballade des gens heureux
Je viens te chanter la ballade
La ballade des gens heureux

Journaliste pour ta première page
Tu peux écrire tout ce que tu veux
Je t'offre un titre formidable
La ballade des gens heureux
Je t'offre un titre formidable
La ballade des gens heureux

Toi qui a planté un arbre
Dans ton petit jardin de banlieue
Je viens te chanter le ballade
La ballade des gens heureux
Je viens te chanter la ballade
La ballade des gens heureux

Il s'endort et tu le regardes
C'est ton enfant il te ressemble un peu
On vient lui chanter la ballade
La ballade des gens heureux
On vient lui chanter la ballade
La ballade des gens heureux

Toi la star du haut de ta vague
Descends vers nous, tu verras mieux
On vient te chanter la ballade
La ballade des gens heureux
On vient te chanter la ballade
La ballade des gens heureux

Roi de la drague et de la rigolade
Rouleur flambeur ou gentil petit vieux
On vient te chanter la ballade
La ballade des gens heureux
On vient te chanter la ballade
La ballade des gens heureux

Comme un choeur dans une cathédrale
Comme un oiseau qui fait ce qu'il peut
Tu viens de chanter la ballade
La ballade des gens heureux
Tu viens de chanter la ballade
La ballade des gens heureux




LA BALADA DE LA GENTE FELIZ

Nuestra vieja Tierra es una estrella
Donde tú también brillas un poco
Vengo a cantarte la balada
La balada de la gente feliz
Vengo a cantarte la balada
La balada de la gente feliz

No tienes título o grado
Pero dices "tú" cuando hablas con Dios
Vengo a cantarte la balada
La balada de la gente feliz
Vengo a cantarte  la balada
La balada de la gente feliz

Periodista para tu primera página
Puedes escribir lo que quieras
Te ofrezco un gran título
La balada de la gente feliz
Te ofrezco un gran título
La balada de la gente feliz

Tú que has plantdo un árbol
En tu pequeño jardín suburbano
Vengo a cantarte la balada
La balada de la gente feliz
Vengo a cantarte la balada
La balada de la gente feliz

Él se queda dormido y lo miras
Es tu hijo, se parece un poco a ti
Solo le cantamos la balada
La balada de la gente feliz
Solo le cantamos la balada
La balada de la gente feliz

Eres la estrella en lo alto de tu ola
Desciende sobre nosotros, verás mejor
Venimos a cantarte la balada
La balada de la gente feliz
Venimos a cantate la balada
La balada de la gente feliz

Rey de la draga y el chiste
Caminante extravagante o amable anciano
Venimos a cantarte la balada
La balada de la gente feliz
Venimos a cantarte la balada
La balada de la gente feliz

Como un coro en una catedral
Como un pájaro que hace lo que puede
Acabas de cantar la balada
La balada de la gente feliz
Acabas de cantar la balada
La balada de la gente feliz

-------
Foro, sois  más majos que las pesetas.

¡¡ Temblad !!, que igual os esperan cinco mil entradas más (o asín).


« Última modificación: 08 de Abril de 2018, 01:44:28 pm by jumartc »
Hardware: Orejas de trapo, (lo que, indudablemente, no deja de ser una ventaja para el bolsillo).
Software: Reproductores diversos, auriculares más de los necesarios, algún ampli de la muerte y un DAC Fiio E10 mu majo.
Reflexión: ¿ Pueden veintidós futbolistas atemorizar a un valiente tirador de boomerang... ?;  ¡¡ jamás !!.
Esssssssto .... pero, si por un casual,  jamás se te ocurra amenazar con un boomerang a veintidós futbolistas airados; mejor les cedes el campo y tan amigos; que es tan solo una banal y sencilla cuestión de territorio; mayormente si ya está el estadio lleno, quieren empezar el partido y adviertes por el rabillo del ojo que se aproximan para sobarte los morros.

Re:Una cierta clase de gramática (Un certain type de grammaire, -à la française-).
« Respuesta #1 en: 08 de Abril de 2018, 07:15:53 pm »
Tres bien amigo jumartc.Saludos.

Re:Una cierta clase de gramática (Un certain type de grammaire, -à la française-).
« Respuesta #2 en: 08 de Abril de 2018, 11:40:36 pm »
 Y que bien me van a venir estos videos...Desde el COU que no repasaba el francés...De momento ya he vuelto a disfrutar de Aline, y de su significado, siempre me faltaban palabras por traducir. Muy agradecido por este gran hallazgo.

A tout à l'heure...

 


//